Category Archives: 英語

おすすめブリティッシュ映画

ハリウッド映画とは一味も二味も違うブリティッシュ映画。わたしのお薦めのブリティッシュ映画&ブリティッシュ英語が聞ける映画をご紹介します。

因みにイギリス英語では映画をFilmと言います。(注 最近ではアメリカ英語の影響でmovieということも) 義理兄曰くbbcでmovieと検索してもヒットしないとか。ほんとかな?まだ試してません。

以下のリストにはアマゾンプライムビデオのリンクが貼ってありますのでご利用ください。我が家はアマゾンとネットフリックスの両方利用していて、テレビ映画はオンデマンドで見るのみになりました😀

1. The Best Exotic Marigold Hotel

定年を迎えたイギリス人の老人たちが第二の人生を求めてインドを訪れます。滞在先でのドラマがとてもほのぼのしていて、“feel-good”映画です。パート2も有ります。

2.Slumdog Millionaire

これもMarigold Hotelにも出演するインド系イギリス人の俳優Dev Patel が主演。“feel-good”ファクター満載です。

3. King’s Speach

エリザベス女王のお父さんの話で、実際の話を映画化しています。

4. Sliding Doors

これは、イギリス映画のクラッシックですね。主演のグエンはイギリス人ではないですが、イギリスアクセントが上手です。

5. Lion (2006)

この映画はブリティッシュじゃないですが、ハリウッド映画ではないのでリストしました。オーストラリアの映画監督です。これもDev Patel主演。実際にあった出来事をベースに作られた映画で、結構長いんですが、一気に見ました。

6.Lock, Stock and Two Smoking Barrels

マドンナの元旦那が監督の映画です。女性向きではないですが、ギャング系の映画でめちゃブリティッシュです。

7.Harry Potter

こちらは皆さんご存知ですよね。本が映画化されました。私はやはり最初のこの話が、一番好きです。

8. Shallow Grave

ユアン・マクレガー主演の初期の映画です。後半のスリル感が最高。一気に見れちゃう1本。まだ学生だった弟がロンドンを訪れた時に一緒に見ました。英語はほとんど聞き取れない弟も、字幕を観ながらでしたが、とても面白かったと言っていた記憶が有ります。

9. Paddington

子供向けですが、笑えて泣けて(?!)、ロンドン好きにはたまらない映画です。

10.Layercake

ロックストックに続くブリティッシュ映画の代表。ジェームズ・ボンドになる前のダニエル・クレイグ代表作。

おまけ
The Hundred-Foot Journey

またまたDev Patelが主演するお薦め映画です。フランスが舞台。

以上が私のお薦め映画ですが、結論から言うとDev Patelの映画が好きってことみたいです(笑)

にほんブログ村 海外生活ブログ イギリス情報へ

広告

【英語学習】オーディオブック

最近kindleのサービスで電子本とオーディオブックがシンクするサービスを愛用しています。以前はペーパーバックの古本を安く購入し、それを読みながらオーディオブックを聞いてたのですが、一度目をそらすとオーディオブックがどこを読んでるのか見失ってしまい、それを探すのに一苦労でした(汗)でもこの電子本とのシンクサービスはオーディオブックが読んでる場所がハイライトされるため、瞬間的に読まれている箇所がわかるのです。更には、電子本が辞書とも直結しているので、分からない単語ワンタッチで調べることができます。 英語の本を良いペースで読むことができますし、活字と発音を確認しながら読めるので、新しい単語を覚えるのに大変便利です。

私がロンドンに住み始めたころテレビを見ながら英語の字幕をつけていました。耳が悪い人のためにBBCはほとんどの番組に字幕がついており、とっても便利です。

ライブのニュースには自動の字幕機能が付いていて、たまーに笑ってしまう字幕が付けられ、良くお笑いネタになってます。

Youtubeにも自動字幕機能がついていますが、日本語は難しいみたいですよね。特にバイリンの人が、英語と日本語をちゃんぽんで話すと、字幕がかなり混乱してますね。

でも近い将来、こういった字幕機能や翻訳機能が発達してドラえもんの翻訳こんにゃくが実現する日も遠くないかもしれません。

にほんブログ村 海外生活ブログ イギリス情報へ
ロンドンランキング
広告

【英語】子供番組から学ぶ英語

先日息子と一緒にアニメを見ていたとき、不明な単語が出てきました。息子は理解しているのだろうか、と疑問に思い、この単語の意味わかる?と恐る恐る聞くと、Noとのこたえが。良かった私だけじゃ無かった(汗)

わからなかった単語、それはconspicuous。意味は

clearly visible
“he was very thin, with a conspicuous Adam’s apple”
attracting notice or attention.
“he showed conspicuous bravery” 

 

synonyms: easily seen, clear, visible, clearly visible, standing out, noticeable, observable, discernible, perceptible, perceivable, detectable

らしいです。大学受験生のほうがこういう単語知ってそうです。

私が接する英単語は仕事にリンクしてるか、ニュースやテレビ、日常会話でからのものですが、子供が出来て違うアングルの単語が増えました。

例えばオタマジャクシ。tadpoleなのですが、カエルは知ってても、オタマジャクシは子供の絵本をで初めて知りました。英単語はその頻度の多いものから通常覚えていくと思いますが、きっと大人の生活の中でこの単語が出てくる頻度が低いんでしょうね。因みにアルクで表記している単語の難易度は12です。難易度高いですよね。でも、イギリスに住む子供なら必ず知ってる単語ですし、絵本にも良く出てきます。

語彙を増やすのになかなかあなどれないのが絵本や小学生向けのほんです。特に小学生低学年向けは擬音表現が多く結構難易度が高いです。

私はBiff and Chipシリーズ、Project Xシリーズに大変お世話になりました。時たま不明な単語が出没し、子供に意味を聞かれても答えられず、グーグルにお世話になりました(笑)。レベル1〜20くらいまであって、絵本とは違別に子供の読書練習用に出版されています。

Biff and Chip ↓ アマゾンで売っています。

これは日本人向けに出版されているものみたいです。これいいですね。

更にはFamous Fiveシリーズは子供の読書本のクラッシック。ドラマ化もされていますよ。機会があればお試しあれ。

Famous Fiveもアマゾンで売っています↓

オーディオ版もあります!

にほんブログ村 海外生活ブログ イギリス情報へ

【英語ちょっとした表現】食べ物が体に合わない時になんていう?

アレルギーほどではないけど、それを食べる、飲むと翌日胃が痛くなったり下痢っぽくなったりすることありますよね。いわゆる体に合わない食べ物です。

そんな時に使える表現が “not agree with”。さてどちらの使い方が正しいでしょうか?

1. Red wine doesn’t agree with me

2. I don’t agree with red wine.

正解は1です。勿論2でも通じますが、自然な表現は1です。

アレルギーがあるときは

I am allergic to (nuts)

と表現します。

短いですが、今回はこれで失礼します。

にほんブログ村 海外生活ブログ イギリス情報へ

【英語】発音練習方法

英語は日本語に比べてイントネーションがあり、リズムが不自然だと聞き取ってもらえない事があります。また、趣旨とは違った意味合いで受け止められてしまう可能性もあります。

自分の体験から、日本人が苦手な英語のリズム感を付けるには英語の歌を歌うのが一番だと思います。

私も小学生5-6年生に洋楽を聞き始め、意味もわからず真似して歌っていました。意味なんて分からなくてもいいし、実際の正確なセンテンスでなくてもいいんです。「こんな風に聞こえる」 を其のまま声に出して歌うのが一番です。ディズニー映画のテーマソングでもいいかもしれません。

”フローズン”が一昔流行りましたが、そのテーマソング Let it goを歌うときは

レリッゴー”って発音しないと音楽に合わせて歌えませんよね。でもきっとそのまま歌無しで読むと”レットイットゴー”と発音する人が多いのではないでしょうか。

歌の良いところは、ネイティブに近い発音とリズムを取らないと歌詞が音楽と合わないところです。自然に英語のリズムが見に付くのでとってもお勧めです。

今ホットなエドシーランのバラード系で練習してみたらいかがでしょうか。

洋楽に興味はない人は、お気に入りの映画のセリフを真似するのもいいと思います。何しろ声に出すことによって口の筋肉の訓練になります。赤ちゃんが大人の真似をして覚えるのと似た感覚です。気に入ったフレーズがすらっと口から出てくるまで、何度も発声し、文字を読まずに映画の登場人物と同じようにそのセリフが言えるようになるまで頑張ってください。

発音がカタカナだと、どんなに完璧な文章でも理解してもらえない可能性が高くなりますので、スムーズな会話のためには、発音練習はリスニングと共にとても重要です。

にほんブログ村 海外生活ブログ イギリス情報へ

アマゾンビデオで見る人気外国映画

ロンドンで若者に人気 週末の過ごし方

バーモンジーは、ロンドンのサザーク内にある歴史的に労働者階級層の居住区だ。イギリスの有名な作家チャールズ ディキンズの小説にも登場する。

そんな歴史ある労働者階級者の町が、2018年、London’s best place to liveに輝いた。その評価ポイントに興味があるところだ。

まず、今一番ホットなのはバーモンジー ビア マイル。電車の線路下倉庫に存在するマイクロブルーリー(地ビール工場)を訪れ、飲み歩き(パブクロール)をするのだ。

また、Maltby streetにマーケットが開かれ、食を楽しみ、そこからBermondsey street、更にはBorough Marketへと足を伸ばすことができる。

Bermondsey はテムズ川にも面している為、川沿いを歩いてタワーブリッジやロンドンブリッジに出ることも可能だ。

一口にBermondsey といっても実はかなりの広範囲である。南はSouth Bermondsey からロンドンブリッジに出るBermondsey street までにいたる。地下鉄のBermondsey 駅はその丁度中心辺りに位置していると言えよう。

このランキングはThe Sunday Timesが発表したもので、多くの評価基準があるらしいが、その中に、仕事、犯罪率、家の価格、学校が含まれているらしい。記事によるとBermondseyの物件価格平均は560kポンドとのこと(日本円で7500万円くらい)

博物館、マーケット等があり、繁栄している場所というのが大きな評価基準らしい。

ビジネスインサイダーの記事

ビジネスインサイダー記事には以下のように記載されていたのでご参考までで。ともあれ、昔から住む地元の住人がaffluentかどうかは疑問だが、家の価格が高騰し、アセットは増えているだろう。リタイア後に家を売ってケントの海辺に移住する人も珍しくない。

reflects the rise of an area that epitomises the modern urban good life,
Its residents are typically young, affluent and often reside in photogenic lofts in converted warehouses, while railway arches are fast being converted into galleries, bars and restaurants.

単語
epitomise 【他動】

  1. ~の典型となる、~の良い例となる、~をよく表す、~を象徴する、~の代表的存在である

affluent【名】

  1. 金持ち、裕福な人

にほんブログ村 海外生活ブログ イギリス情報へ

【英語】通常複数形で使われる単語と数えられる名詞

靴、くつ下、ズボン、ハサミ、メガネは日常会話で頻繁に出てくる単語ですが、注意しなくてはならないのは通常複数形で使用されるところです。中学英語で習いますが、会話してる時意識しないと間違えちゃうんですよね。

頻繁にメガネを紛失する息子に

Where is your glasses? ☓

Where are your glasses? ◯

日本人の私からすると絶対にバラバラに使用しないメガネ、ズボン、ハサミを複数扱いするのは未だに違和感あります。

強いて言うなら、眼鏡はその昔、レンズ一つで使われていたから、なのでしょうが、ズボンは足一本だけのってないでしょう? 不思議です。ちなみにイギリスではズボンをtrousers. アメリカ英語のpantsはイギリスでは下着になります。日本のパンツと同じ意味。

ウィキによると...

The words trousers and pants are pluralia tantum, nouns that generally only appear in plural form—much like the words scissors and tongs, and as such pair or trousers is the usual correct form. However, the singular form is used in some compound words, such as trouser-leg, trouser-press and trouser-bottoms.

もう一つ言うと、数えられる名詞(countable)、数えられない名詞(uncountable)にも悩まされます。

Spaghetti は数えられない。でもnoodle は数えられます。見た目は同じ細長い食べ物ですよね。これはスパゲッティーが(割と近年入ってきた)外来語だからなのかもしれませんが、ともあれ、これはある程度覚えるしかない様です。見た目だけで判断ができません(笑)

他の例

Too many sweets (countable)

Too much candy (uncountable)

I had a piece of candy/chocolate(uncountable)

名詞のタイプの判断は冠詞の a/anを付けるかどうかのキーポイントになります。私はその昔、冠詞なんて間違えても通じるしー、とあまり重要視してませんでした。しかし、ネイティブからするとこれがある無しで、文章の流れやリズムが大きく違い、自然か不自然な文章の違いになるそうです。そして発言者の表現しようとする意味もはっきりします。

また、単語によって両方使用する場合もあり、冠詞ある無しで意味が全然違います。

She’s got grey hair (頭に生える髪全体が白髪)

She’s got a grey hair(頭に一本しか毛が生えていないか、その一本以外は白髪ではない)

冠詞、数えられる名詞は日本人にとって、苦手な分野です。沢山の文章を読んで例題を多く頭に入れたり、作文した時にその文をグーグルして見るのもいいと思います。ヒットが多い=自然な文章…の可能性が高いです。

にほんブログ村 海外生活ブログ イギリス情報へ

にほんブログ村

【英語】イギリス人の挨拶

イギリス人の毎日の挨拶で一番一般的なのは

Are you ok?

Ok?

Alright?

未だに返答が苦手です。毎日交わしているのにも関わらず。

イギリス人同士はこんな感じで挨拶を交わしているのをよく聞きます。

A: Alright?

B: Yeah, alright, you?

A: Good thanks.

または

A: You ok?

B: Yes, good thanks, you?

A: very well, thanks

ってな感じですかね

私はどうしてもyou?と付加が出来ず、How are you? とか How about you?とフルセンテンスで聞き返しちゃいます。癖ですね。You?って何か失礼な感じがしちゃうんですよね。私の頭の中で「あんたは?」っていう訳になってるからかな?

How are you?と言う質問に多い回答は、Not too bad これってアメリカでは言わない様です。

A: How are you?

B: Not too bad, yourself?

A: Not too bad at all.

B: Good

あと、必ず皆さん質問の後に名前を付けます。これも私が苦手な習慣です。

Good morning, Jenny.

How are you, Kate?

また、終業時間近くになると

Any plans for this evening, John? の様にとめどもない会話をしてきます。私は通常特に何のプランも無いので毎回返答に困りますが、No, nothing specialとか言って、すぐにyourself?と聞き返してその場をしのいでます(笑)聞いてくる相手がなにか特別なイベントがある訳でもないんですよね。”Same here”と答えが帰って来るか、取り留めの無い今夜の夕飯プランを話してきたり。結局目的は会話をする事なんだと思います。内容は何でもいいんですよね。それがイギリス流礼儀作法なんでしう。

イギリス人は当たり触りの無い会話をするのがとても上手ですね。お天気の話(暑い、寒い、雨が降る)なども好きですね。

先日は、大きな虹がオフィスの窓から見えたとき pot of gold at the end of the rainbowって言う表現知ってる?などと聞いてきました。

男性陣はやっぱりフットボール(サッカー)の話題が多いですね。

就業時間、結構みんな黙々と仕事をしているのですが、そんな中でも、こんな何気ない会話で同僚とのコミュニケーションを図っている感じがします。

にほんブログ村 海外生活ブログ イギリス情報へ

にほんブログ村